Hamupipőke, Heidi és a Hold

új művészi mesekönyvek szemléje

cimkék: #szemle #jó könyv

Szeretem, ha egy könyv első ránézésre is megragad: csak lapozgatom és nézegetem a képeket. Plusz szerencsés, ha olyan alapműveket, mind például a Hamupipőke, minőségi és tényleg szép illusztrációkkal adhatjuk a gyerek kezébe. Győri Hanna szemléjében három könyvről olvashattok, mindegyiket nagyon ajánlom, főleg a finomlelkű lányok részére.

Heidi - Heidinek, a falusi kislánynak a története a svájci gyerekirodalom legismertebb darabja. Most egy igen elismert kotrárs író, Peter Stamm átiratában ismerkedhetnek meg a kisebbek is Heidivel. A történet természetesen le van rövidítve, de nem veszít érdekességéből és érzelmességéből. Mert hiszen ez a 19. század végi történet a nálunk is erős népies romantika egyik jobb darabja, amely idillikus képet rajzol Svájcról, az Alpokról, a magányos remete-nagyapóról, aki persze pillanatok alatt megszereti Heidit. Heidi is egy igazi kislány-ideál: árva és szánalomra méltó, és amikor nagynénje nem tudja tovább ellátni, nagyapjára bízza, akkor mindenben gondoskodik róla, segít, takarít, rendet tart a ház körül.
A rideg város toposza sem hiányzik, meg a nemeslelkű nemesúré, akinek kerekesszékes leánya Heidi barátnője lesz, és aki a jó alpesi magaslatok közt gyógyul meg. De ennyire nem fekete-fehérek a szereplők: mindenkinek vannak kisebb hibái, vannak konfliktusok: Heidi falusi barátja féltékeny a városi Klara-ra, az öreg nagyapó eleinte elég morcos, és a jó úriházban is lakik egy - Heidi szempontjából - gonosz mostoha.
A szöveg őriz valamit a 19. századi ízekből, de szóválasztásában, mondatgördítésében egy mai, visszafogott átirat. Magyarul is nagyon szépen szól.
A kötetet hatalmas, gyönyörű grafikák díszítik, amelyek egyszerre idézik meg a régi metszeteket, és modernek perspektívájukban (Például a padláson mosolyogva alvó Heidi a 12. oldalon. Zseniális!) A könyvet nagyszülőknek és kislány unokáiknak ajánlom. Aki nem bírja a szentimentális irodalmat, semmiképp ne vegye kézbe, de megsúgom, a lányok általában bírják.

Hamupipőke -  Nektek is volt gyerekkorotokban úgynevezett térbeli mesekönyvetek? Nekem volt egy Hóferhékém, és rongyosra lapozgattam. Már beletörődtem, hogy az én gyerekemnek maximum Angliából lesz ilyen könyve, amikor megláttam a Pongrác Kiadó térbeli Hamupipőkéjét Jane Ray ( övé a Capri királya című könyv is) gyönyörű, kecses, részletes rajzaival. Nagyon örülök, hogy valaki be merte vállalni, hogy egy ilyen különleges könyvet ad ki, és ráadásul ahhoz képest, hogy micsoda műalkotás, nem is olyan vészesen drágább egy átlag nagyalakú képeskönyvnél.  A könyv alakját tekintve fektetett rajzlaphoz közelít, ha kinyitjuk, minden oldalpáron egy nagy képet látunk, három rétegben. Minden réteg tökéletesen megvan rajzolva: például az első mint szobabelső, a második mint udvar, a harmadik pedig a ház kívülről. Bekukkanthatunk a szobába, a függöny mögé, az ablak mögé. A szöveg kis kihajtható füleken van - és szerencsére nemcsak a rajz, hanem ez is igényes, a mesét nem egyszerűsíti le túlságosan. De azért nem árt, ha ismerjük a mesét (úgyis ismerjük), és kiegészítjük egyes pontokon a történeteket. A Hamupipőkének két verziója keveredik, amikor a kis fácska rázza le magáról a ruhát, és amikor a tündérkeresztanya adja - ez a b) változat. A kötet szép, sokat lapozgatható ajándék minden kislánynak, aki tud már vigyázni egy ilyen könyvre.

Lehoznám neked a Holdat - A francia szerzőpáros gyönyörű, nagyalkú képeskönyve aranyos kis mese a kisfiúról, aki le akarta hozni a Holdat a mamájának ajándékba, de nem érte el. Ezért segítségül hívott mindenkit, de rájött, ha mindenkinek ad a Holdból, nem marad a mamának. Világ körüli útra indul, és visszatérve mégis megmássza a Holdat, ami oylan óriási, hogy mindenkinek jut belőle, de a legszebb szelet a mamáé. A mese szimbolikája azt hiszem, mindenkinek világos. Nem attól lesz nagy a kisfiú, ha feláll mindenki vállára, de nem tud osztozkodni, hanem ha megismeri a világot, örül az otthonának és tud adni a szeretteinek.
A könyvet a rajzokért érdemes végignézni, lapozni, bámulni, mert valóban szuper aranyos és művészi szépségű, meleg, kedves hangulatú, mély színű festmények sora. A szöveg versben íródott, és neves költő, fordító munkája, ehhez képest, no meg a magyar gyerekversek színvonalához képest meglepően gyenge, nyakatekert. Ez esetben egy prózai átültetéssel jobban jártunk volna. (ezt a könyvet hamarosan megtaláljátok majd nálunk is!)

Kapcsolódó könyvek

Kapcsolódó cikkek