Lenni vagy nem lenni

Barbara Kindermann: Hamlet

cimkék: #jó könyv #Eszter blog

Kisiskolásként váltam Shakespeare-rajongóvá, és osztálytársaim többségével ellentétben, a Lamb testvérek gyűjteményének köszönhetően, egészen otthon voltam ebben a világban. Később aztán gimnazistaként jöhettek például Arany János fordításai is.

A Lamb testvérek nyomdokán Barbara Kindermann is megalkotta saját Shakespeare-átiratait. A Rómeo és Júlia, a Szentivánéji álom és a Sok hűhó semmiért után már a Hamletet is kézbe vehetik a magyar kisiskolások. A Lamb testvérek óta egy árnyalattal még feszesebb, letisztultabb lett szöveg, mégsem szakad el teljesen a magyar Shakespeare-fordítói hagyományoktól. A modern szövegtestbe simulva rendre felcsendülnek a legszebb Arany János-i sorok is, sajnos némi hiányérzettel párosulva. Az irodalomtörténet egyik leghíresebb monológjából fájóan csonkán árválkodik a legismertebb sor: “Lenni vagy, nem lenni: ez itt a kérdés”. Kétségtelenül nehéz sorok a tizenéves olvasó számára, de a hamleti lélektípus ilyen mértékű lecsupaszítása egy őrült, öncélú és okafogyott színjátékba veszik. Kár érte.

A  Kindermann-féle feldolgozás a vizualitásnak is nagyobb teret enged. A sorozat minden darabját más-más illusztrátor jegyzi. Egész oldalas, igényes rajzok emelik be a Shakespeare-meséket a művészi képeskönyvek világába. A Hamletet Willi Glasauer, reneszánsz festőket idéző, naívba hajló, szálkás, pasztellképei elevenítik meg. Méltó kísérői a shakespeare-i hagyománynak.

Kapcsolódó cikkek